Chồng rẫy thì lơ chơ, chồng chờ thì lỏng chỏng
Direct English translation
With a husband in the fields, she is aimless; with a husband waiting, she is loose and awkward.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người đàn bà đỏng đảnh, cư xử thất thường, không biết điều trong quan hệ vợ chồng. Thường dùng để chê trách tính nết khó chiều, thiếu nền nếp.
English explanation
Refers to a capricious, unreasonable woman who behaves improperly in marriage. It is used to criticize someone as difficult, ill-mannered, and lacking good sense.